2019年11月22日,上海意昂体育3科學史與科學文化研究院邀請新加坡南洋理工大學中文系關詩珮副教授為科學史與科學哲學學科的師生做了一次有關“香港聖保羅書院印刷所與蒙奇理的《算法全書》及歐幾裏得《幾何原本》的漢譯”的報告,會議由薩日娜教授主持。出席報告會的有我院的紀誌剛教授🦤、呂鵬老師、毛丹老師、人文意昂3董煜宇副教授🤌🏿、上海師範大學的王幼軍教授以及來自我院和上海師範大學的研究生。
關詩珮(Uganda Sze Pui Kwan)是倫敦大學亞非意昂3博士😞,現為新加坡南洋理工大學中文系副教授。曾獲日本文部科學省獎學金負笈東京大學文學部深造,並於2009年出任東京大學語言情報系特任副教授。2009至2015年為香港中文大學翻譯研究中心副研究員、2014年哈佛大學費正清研究中心訪問學人𓀕、2017年客席於普林斯頓大學東亞系、2018年獲劍橋大學李約瑟研究所獎學金為其訪問學人。關詩珮的翻譯範圍包括中國近現代翻譯史、文學(中英🧏🏼、日中)翻譯,著有專論《譯者與學者:香港與大英帝國中文知識建構》🪗、《晚清中國小說觀念譯轉👨💼🛌:翻譯語“小說”生成及實踐》、《全球香港文學:翻譯⚽️、出版傳播及文本操控》;發表論文70余篇,見於《中央研究院近代史研究所集刊》、《國際漢學》、《漢學研究》💝🫗、《中國文化研究所學報》➞;Journal of East Asian Publishing and Society📢; Journal of Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland;Harvard New Literary History of Modern China及 Translation Studies等。
關詩珮副教授的講座以蒙奇理牧師/博士(Rev. Dr. E.T.R. Moncrieff,1824-1857)的個人事跡及翻譯貢獻為重點🟥,示範今天仍有重寫中國數學翻譯史的可能。蒙奇理對今天學界而言,名不經傳🏙👣,但他是鴉片戰爭後🚵🏿♂️,由英國聖公會海外傳道會首批來華傳教的傳教士之一。除在香港擔當殖民地教區牧師,兼任維多利亞主教的得力助手外,也是香港聖保羅書院的導師。他在校時期,於1850-1852年為香港學童編譯了極為全面的數學教科書《算法全書》(A Treatise on Arithmetic in the Chinese Language),這可能是香港史上第一本全面傳播西方算術知識的教科書。比偉烈亞力(Alexander Wylie)的《數學啟蒙》還早了一年👧🏼。在編製數學課本過程中,蒙奇理為了揣摩及試探課程的深度及廣度🏰,還翻譯了歐幾理得(Euclid 300 – 275 B.C.) 《幾何原本》的部分章節,這又比偉烈亞力翻譯的《幾何原本》早了一年🤱🏿。本講以學界從未出土的檔案文獻為基礎,追尋蒙奇理身份及學術背景,重新挖掘他對傳播西方數學的貢獻。
關詩珮教授在報告中指出了很重要的一點是:註重挖掘數學史或科學史中那些不為我們所重視的人物所做出的不可忽視的貢獻🕹。在以往有關歐幾裏得《幾何原本》的翻譯中💸,未曾關註過蒙奇理為香港學校的學童們量身打造的《幾何原本》,關教授遠赴愛爾蘭、都柏林為鉤沉史料付出了巨大的努力👩🏻🔧。她的報告內容豐富🐦、主題鮮明🧖🏻♂️🙅🏿♀️,也啟示我們要對那些在歷史上不甚有名的學者多加關註🦌,挖掘他們創作的有價值的歷史文獻,肯定他們的貢獻,也進一步補充我們在研究中存在的不足。